План США для врегулювання війни в Україні може бути написаний із російським впливом — аналіз Guardian
У тексті мирного плану США щодо війни Росії проти України експерти помітили дивні мовні конструкції, характерні для російської мови. Британська газета The Guardian проаналізувала оприлюднений документ із 28 пунктів і виявила низку конструкцій, що виглядають незграбно англійською, але природно звучали б російською. Наприклад, у третьому пункті зазначено:
"Очікується, що Росія не здійснить вторгнення в сусідні країни, а НАТО не розширюватиметься далі".
Фраза It is expected виглядає як пасивна конструкція, яка не зовсім природна для англійської мови, тоді як російське «ожидается» — стандартна форма дієслова.
Інші приклади, що викликали підозри, включають використання слів ambiguities (неоднозначності) і to enshrine (закріпити), які у цьому контексті звучать неприродно для носіїв англійської.
Білий дім визнав, що текст пропозиції готували спільно:
-
Кирило Дмитрієв, спецпредставник президента РФ Володимира Путіна;
-
Стів Віткофф, спецпредставник президента США Дональда Трампа.
Документ був підготовлений під час зустрічі у Маямі і пізніше переданий Україні.
Аналіз Guardian ставить питання не лише про лінгвістичну чистоту документа, але й про реальний вплив російської сторони на зміст пропозиції. Експерти відзначають, що навіть невеликі мовні «сліди» можуть впливати на трактування тексту у дипломатичних колах.
«Якщо текст плану містить російські конструкції, це піднімає питання про ступінь контролю та участі РФ у підготовці документа», — пише газета.
Нагадаємо, що Зеленський звернувся до українців через "мирний план" США, країна стоїть перед складним вибором.
Читайте також