Справа Віталія Марківа: апеляційний суд у Мілані прийняв новий переклад слів нацгвардійця
Сьогодні, 15 жовтня, в Мілані проходить третє засідання апеляційного суду, на якому вже заслухали висновки дослідження щодо розмови Віталія Марківа з співкамерником про загибель італійського репортера.
Про це повідомляє пресслужба МВС України.
Сторона обвинувачення намагалася долучити до справи непрямі слова Віталія, які вирвані з контексту. Йдеться про фразу "вбили журналіста", яку отримали під час прослуховування гвардійця Марківа у СІЗО, і яку намагалися інтерпретувати ніби "я вбив".
Згідно з новим перекладом розмови Віталія Марківа із співкамерником у липні 2017 року, він не говорив "ми прибрали репортера", а сказав : "у 2014 був убитий італійський репортер, і тепер вину хочуть покласти на мене".
За словами Уповноваженої Верховної Ради України з прав людини Людмили Денісової, яка наразі перебуває на засіданні суду, Віталій тримається дуже добре. Він впевнений у своїй невинуватості й в тому, що держава і захист його підтримають.
Читайте також
Зазначимо, що 30 червня 2017 року у Італії затримали старшого сержанта командира відділення батальйону ім. Кульчицького (в/ч 3066) НГУ Віталія Марківа за підозрою у причетності до загибелі фоторепортера громадянина Італії Андреа Рокеллі у м. Слов'янськ у травні 2014 року.
Суд італійського міста Павія визнав Марківа винним і засудив його до 24 років ув'язнення.
Національна поліція в рамках розслідування провела низку слідчих дій та отримала докази невинуватості нацгвардійця Віталія Марківа до загибелі італійського фотокореспондента Андреа Роккеллі і росіянина Андрія Миронова в 2014 році.
Після другого засідання глава МВС України Арсен Аваков повідомив, що Апеляційний суд у Мілані призначив додаткові експертизи у справі українського нацгвардійця Віталія Марківа. Зокрема, наново перекладуть запис його прослуховування в камері.