В тексте мирного плана США по войне России против Украины эксперты заметили странные языковые конструкции, характерные для русского языка. Британская газета The Guardian проанализировала обнародованный документ из 28 пунктов и обнаружила ряд конструкций, которые выглядят неуклюже на английском, но естественно бы звучали на русском. К примеру, в третьем пункте указано:
"Ожидается, что Россия не совершит вторжение в соседние страны, а НАТО не будет расширяться дальше".
Фраза It is expected смотрится как пассивная конструкция, которая не совсем естественна для британского языка, тогда как российское «ожидается» — обычная форма глагола.
Другие примеры, вызвавшие подозрения, включают в себя использование слов ambiguities (неоднозначности) и to enshrine (закрепить), которые в этом контексте звучат неестественно для носителей английского.
Белый дом признал, что текст предложения готовили сообща:
- Кирилл Дмитриев, спецпредставитель президента РФ Владимир Путин;
- Стив Виткофф, спецпредставитель президента США Дональда Трампа.
Документ был подготовлен во время встречи в Майами и позже передан Украине.
Анализ Guardian задает вопрос не только о лингвистической чистоте документа, но и о реальном влиянии российской стороны на содержание предложения. Эксперты отмечают, что даже небольшие языковые «следы» могут влиять на трактовку текста в дипломатических кругах.
"Если текст плана содержит российские конструкции, это поднимает вопрос о степени контроля и участии РФ в подготовке документа", - пишет газета.
Напомним, что Зеленский обратился к украинцам из-за "мирного плана" США, страна стоит перед сложным выбором.
Читайте также


