Допризывники, призывники, военнообязанные и резервисты: основные отличия категорий
Украинцы в Индии перевели всемирно известную украинскую колядку "Щедрик" на язык хинди и записали видеоролик.
Видео выложила соучредитель Ассоциации Украинцев в Индии, поэтесса Марина Акрам на своей странице в Фейсбуке.
Колядку на хинди исполнили Алина Долгополова, Кристина Мазумдер и Елена Зимина. Идея, адаптация текста и видеомонтаж принадлежат Марине Акрам.
Целью дословного перевода украинской народной песни "Щедрик" на хинди было познакомить аудиторию с культурно-историческим достоянием Украины, оригинальными словами песни, которая является всемирно известной как "Carol of the Bells", - прокомментировала Акрам в подписи к ролику.
Читайте также
Авторы перевода и исполнители надеются, что "Щедрик" на хинди станет для кого-то отправной точкой в познании чрезвычайно богатого историко-культурного наследия Украины.
Как известно, украинский "Щедрик" узнают на всех континентах. Существует более 1000 вариантов песни. Мелодия Николая Леонтовича составлена из четырех нот. А слова имеют языческие корни - со времен, когда Новый год праздновали весной.
О том, как колядуют, щедруют и маланкуют украинцы, читайте в нашем эксклюзивном материале: От Рождества до Иордана: как празднуют рождение Христа.