Эксклюзив
Все украиноязычное нуждается в государственной поддержке и льготах, - филолог Сергей Резник
Эксклюзив

Все украиноязычное нуждается в государственной поддержке и льготах, - филолог Сергей Резник

9 ноября 2021, 09:07
Сергей Резник (Фото из личного архива)
Общаться на украинском языке уже стало признаком хорошего образования, культуры, национального сознания и патриотизма

В преддверии радиодиктанта национального единства Парламент.ua пообщался с кандидатом филологических наук, доцентом кафедры украинского языка и прикладной лингвистики Института филологии Киевского национального университета имени Тараса Шевченко Сергеем Резником о самых распространенных ошибках, новом правописании и о том почему количество говорящих на украинском языке растет.

Почему язык так важен для людей? В чем его феномен?

Язык – это средство формирования и выражения мнений, словесное средство отражения мыслительной деятельности. А еще он – банк многовековой мудрости. Конкретно речь является отражением и носителем публичных знаний, опыта и народной памяти. Как неповторима каждая личность, так и каждый язык уникален. Каждый народ формирует свое восприятие и понимание мира. Язык можно сравнить с зеркалом, отражающим нашу индивидуальность и глядя в которое мы можем лучше описать, понять и изучить самих себя. На неродном языке сделать это гораздо труднее.

Как сейчас происходит эволюция украинского языка? Он развивается или приходит в упадок? Какие сейчас основные тенденции развития украинского языка?

Язык жив, пока живы его носители, а развивается тогда, когда число этих носителей растет. Сейчас количество повседневно общающихся на украинском языке не уменьшается, а растет. А главное – на украинском широко общается молодежь. Государственный статус, обязательность изучения в школе – это те необходимые условия, которые делают язык защищенным и гарантируют его развитие. Сейчас украинский язык становится популярным в разных общественных сферах. Общаться на нем становится признаком хорошего образования, сознания, культуры и патриотизма. Но такая ситуация, к сожалению, не во всех регионах Украины. Есть области, где украиноязычная традиция на протяжении десятилетий никак не поддерживалась, более того – искусственно ограничивалась. Конечно, нужно время и хлопотная и последовательная государственная политика, чтобы вернуть в города и села Харьковщины, Запорожья, Одесщины и прилегающих к ним краев язык, который еще несколько десятилетий назад там широко бытовал. В конце 80-х годов я ездил со студентами на практику в деревни на севере Донбасса. В те времена местные жители в большинстве своем общались на украинском языке.

Диктант (Фото: picabu)

По вашему мнению, достаточно ли делает государство для развития и популяризации украинского языка? Что бы вы предложили в этом направлении?

Закон "Об обеспечении функционирования украинского языка как государственного", принятый 25 апреля 2019 года, предусматривает ряд мер по его защите и развитию.

Но, как и со многими другими законами, основная проблема здесь – его неукоснительное исполнение. Следить за соблюдением законов – в этом и заключается функция государства. Увеличение украиноязычных изданий, украинский язык на радио, телевидении, в государственных учреждениях, в сфере обслуживания, в дошкольных, школьных, научных, художественных заведениях, украинские словари, электронные ресурсы, программное обеспечение, детская литература, игры, музеи, фестивали, украинская музыка – все это после десятилетий уничтожения и вытеснения требует государственной опеки посредством налоговых льгот, бесплатных лицензий, льготных инвестиций, других форм поддержки. Именно такую политику проводят цивилизованные страны, заботясь о национальном возрождении и позитивной перспективе своих молодых граждан.

Сегодня уже традиционно пишут радиодиктанты. Целесообразно ли это, учитывая, что для госслужащих при приеме на работу экзамен по украинскому является обязательным, а в частном секторе - нет.

Радиодиктант – это не экзамен, а способ объединить украиноязычное сообщество планеты вокруг родного языка, а заодно – популяризировать в обществе грамотность. И он работает, ведь с каждым годом в нем принимает участие все большее количество людей.

Есть очень распространенные в публичной речи ошибки, которые каждый раз заставляют филолога вздрагивать от возмущения. Большинство из них связано с нашей непростой языковой ситуацией, а именно – с повсеместным присутствием русского языка. Мы слышим: "стане вам в нагоді " (нужно в пригоді), "вірна інформація, вірна відповідь " (нужно достовірна, правильна), "на протязі тижня " (нужно протягом тижня). Часто говорящие игнорируют звательный падеж в обращающих предложениях. Говорят "Петро", вместо "Петре", "Світлана Іванівна" вместо "Світлано Іванівно" и т.д. А ведь это грубая грамматическая ошибка.

Нередко от человека, который общается на украинском, можно услышать русские собственные названия: Ровно, Николаев, Харьков, Львов, Петровка, Словакия, Турция, Венгрия, Германия, Польша.

В устной речи часто можно услышать взяты из русского языка словесные формы приветствия (здрасьте, привет), прощание (пока, досвидання, всего хорошая), слова на выявление эмоциональных оценок, утверждение, отрицание, сомнения и т.п. (конешно, наврядли, обязательно, наверно, допустим).

Среди грамматических ошибок – неправильные падежные окончания существительных: по округам, по містам і селам, дякую вас (вместо по округах, по містах і селах, дякую вам).

Очень распространенной ошибкой является механический перевод слова с русского языка на украинский, что приводит к таким неуместностям, как приймати участь (вместо брати) , рахую (вместо вважаю), день відкритих дверей (вместо відчинених), самі вигідні условия (вместо найвигідніші).

В научном медиавещании причиной загрязнения языка является вульгарная англизация или варваризация словаря. Вместо родных и понятных слов, имеем загадочные и "ученые" словечки: не название, а номен, не восприятие, а рецепция, не изменчивый, а вариабельный, не творение, а креация, не указательный, а дейктический, не очевидный, а эвидентный , не взаимодействие, а интеракция, не обоюдный или взаимный, а мутуальный, не излечимый, а курабельный, не возможный, а эвентуальный. Употребляя такую словесную экзотику, можно самое примитивное и банальное высказывание преподнести как премудрый научный тезис.

В живом общении, в частности в молодежной, признаком речевой деградации является употребление иностранных жаргонизмов или варваризмов вроде шопитися на хенде (покупать с рук), засетапить кол (договориться о телефонном звонке), зачекинитися (пройти регистрацию), лайкнуть (положительно отметить), перепостить (распространить), законектить (подключить), секьюрити (охрана), ремейк (переработка), хаб (ячейка, место сбора) и десятков других слов-уродов, которые, несмотря на внешнюю "модность" и "стильность", обнаруживают бедность словарного запаса говорящего, его нежелание подбирать удельные соответствия или на основе родоязычного ресурса творить свои названия для обозначения новых явлений.

Некоторые видят в таких "заимствованиях" даже позитив, мол, это признак интеллектуализации языка. На самом же деле это опасные речевые процессы, вызывающие обеднение языка, разрушение его правописания, ослабление его устойчивости перед проникновением жаргонизмов, элементов русскоязычного и англоязычного суржика, другого словесного мусора.

Читайте также

Как можно повысить уровень собственной грамотности?

Если у вас возникло такое мнение или вы осознали такую потребность, то полдела вы уже сделали! А дальше нужно определить свои слабины и пробелы. То есть, как и с каким-либо другим механизмом, провести диагностику – определить, над чем именно вам необходимо поработать в первую очередь: над произношением, орфографией или пунктуацией, над грамматикой или риторикой. А дальше – браться за дело: побольше говорить, читать хорошую литературу. Но читать вдумчиво, без спешки. Не "глотать" разделы, а обращать внимание на устройство предложений, оборотов, на средства логического составления мыслей, выражения эмоций, оценок, на формулы вежливости и т.д.

Еще один путь к грамотности – "не бойтесь заглядывать в словарь", как советовал молодому поколению Максим Рыльский. Если вам попалось непонятное или малоупотребительное слово – проверьте его значение по словарю. Возможно, вы найдете там указание на смысловой оттенок, которого раньше не замечали или не знали. Также полезно слушание аудиокниг и театральных постановок. Такое аудирование, кроме эстетического удовлетворения и культурного развития, поможет выработать правильное произношение, подчеркивание слов, правильно интонировать фразы и т.п. Когда я работал за границей и хотел улучшить навыки устной речи, все свободное время дома проводил с включенным телевизором. Выпуски новостей, недублированные фильмы, сериалы с живыми диалогами – все это было постоянным звуковым фоном в квартире, и через пару месяцев это дало очень хороший результат.

Идут ли на пользу нашему языку частые изменения правописания, появление неологизмов, феминитивов?

Думаю, здесь разговоров об изменениях правописания больше, чем самих изменений. Наш язык жив, он развивается, поэтому логично, что их правописание должно совершенствоваться. Но он не должен разъединять Украину. Поэтому в его редакции 2019 узаконено одновременное употребление некоторых правописных норм: ефір та етер, кафедра і катедра; аудиторія і авдиторія, аудієнція і авдієнція; радості и радости, Русі и Руси и т.д. По моему мнению, правописание необходимо и дальше совершенствовать, стремясь к его упрощению и уменьшению количества исключений.

В частности в правописании следовало бы уделить больше внимания написанию и склонению мужских имен сказочных и мультипликационных персонажей, вошедших в украинский язык с русского, они имеют окончание -а: Чебурашка, Капитошка, Незнайка, Неваляшка. Эти и подобные имена в украинском языке должны заканчиваться на –о: Чебурашко, Капітошко, Незнайко, Котигорошко, как и собственно украинские имена (Пилипко, Сашко, Федько, Вітько, Тимко и т.д.). А вообще процесс реформирования правописания требует длительной разъяснительной работы. Нужно, чтобы специалисты активно выступали в образовательной и общенациональной печати, по радио, на телевидении с разъяснением языковых норм, традиций, тенденций развития. Нужно сравнивать украинские правописания с положением вещей в других языках и убеждать людей не бояться перемен, а стремиться к очищению и оздоровлению родного языка.

Письмо (Фото: pexels)

В украинском языке сотни тысяч слов. Но по алфавиту они распределяются неравномерно. На какую букву их больше всего, на которую совсем мало?

Действительно, словесный массив украинского языка по алфавиту распределяется неравномерно. Например, в 11-томном Словаре украинского языка слова на букву "П" заняли часть 6-го тома, весь 7-й и часть 8-го. Итого 27 тысяч 623 слова или 20,6 % всего содержимого словаря. А вот на букву Е словарь фиксирует всего 950 слов, а на букву Є – всего 122. Конечно, это далеко не все слова, которые есть в языке. В их число не вошли узко специальные термины, диалектизмы, жаргонизмы, имена собственные. Что же касается фамилий, то здесь, думается, самой богатой является буква "К". По крайней мере, так показывает мою многолетнюю телефонную записную книжку, в которой на букву "К" фамилий где-то вдвое больше, чем на другие буквы.

Как вы относитесь к узаконенному требованию обслуживания на украинском? Достаточно ли контролируют ее выполнение?

Это вполне законное и цивилизованное требование – чтобы человеку в его стране была гарантирована услуга на государственном языке. Так и должно быть и так есть во всем нормальном мире. Строгий контроль здесь нужен за языковым поведением чиновников и государственных служащих, потому что они – олицетворение государства на местах, терминологией программистов, – его "интерфейс". А вот в частно-коммерческой сфере языковая ситуация, на мой взгляд, успешно регулируется выгодой: захочешь удержать клиента или покупателя, обязательно найдешь с ним общий язык. А будешь проявлять ярую ограниченность – обанкротишься.

Украинский язык за границей: многие украинцы сейчас выезжают за границу, наша диаспора увеличивается. Но сохраняют ли они украинский за границей?

"Нашего цвета – по всему миру", - говорят в народе. Мне пришлось читать лекции на украинском языке в университетах Польши, Австрии, общался с земляками в Германии, странах Балтии. Закономерно то, что, попав в страны с высокими демократическими стандартами, украинцы могут не только сохранять свой язык в семейном кругу, но и объединяются в землячества, общины, "дома", чтобы поддерживать обычаи, язык, материальную культуру и национальную идентичность Такие объединения дают о себе слышать и знать в славянских странах, Португалии, Канаде, Австралии, США, странах Южной Америки и т.д., а вот в России, в частности, в Москве или в Сибири, где проживают сотни тысяч наших земляков, сохранять (и главное – открыто проявлять) языковое и национальное сознание им там очень тяжело. Практически невозможно. Говорю это на основе собственных наблюдений, потому что в 90-х годах приходилось много бывать в регионах с высокой концентрацией переселенцев из Украины – в Тюменской области, Чукотке, в Приморском крае и, конечно, в Москве.

Читайте также